Psalms 40

Napjatě jsem očekával na Hospodina

1Pro vedoucího chval. Davidův žalm.

2
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Napjatě jsem očekával
27,14; 130,7v; Oz 12,7
na Hospodina a on se ke mně sklonil
116,2; Da 9,18
a vyslyšel mé volání o pomoc.
5,3; 34,16
3
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Vytáhl mě z hlučící jámy,
28,1; 30,4; Jon 2,7v; [obrazné vyjádření pro šeól — místo smrti (srv. Př 28,17), které je někdy popisováno jako bouřící, hučící moře (18,16n)]
z blátivého
69,3
bahna
69,15; Jr 38,6
a postavil mé nohy na skálu,
18,3; 27,5v; [symbol pevnosti a bezpečí]
upevnil
37,23; 119,133; n : zabezpečil
mé kroky.
17,5; 37,31; 44,19; 73,2
4Do úst mi
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
vložil novou
[Výraz vyjadřuje spíše: píseň o nových skutcích, nežli že to byla píseň nedávno složená]; 33,3!
píseň, chválu
34,2
našemu Bohu. Mnozí to uvidí, pojme je bázeň
52,8; 64,10; (zřejmě sl. hříčka mezi h. jir’ú — vidět a jirá’ú — bát se)
a budou doufat
9,11!; 55,24; 56,4n; 56,12; 62,9; 86,2; 91,2!
v Hospodina.
5Blahoslavený je ten muž,
34,9
⌈který vkládá své
sg., jednotné číslo (singulár)
naděje
65,6; Jb 31,24; Př 22,19; Jr 17,7
v Hospodina⌉
LXX, Vul (čte h. sám „vkládat“ jako šem „jméno“): jehož nadějí je jméno Hospodinovo
a ⌈neobrací se k nestvůrám
Toto slovo se vyskytuje v StS pouze zde. V sg. je ale vlastním jménem označujícím mytickou nestvůru (Tiamat) a je rovněž symbolickým označením Egypta. Zřejmě znamená modly či duchovní mocnosti.
k těm, kdo se
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
uchylují ke lži.⌉
LXX, Vul: kdo nepozdvihl oči k marnostem a k lživým šílenstvím; 4,3
6⌈Hospodine, můj Bože,⌉
7,2p; 86,12; 104,1; 109,26
ty jsi s námi učinil mnoho
92,6v; 104,24
svých divů
9,2; 26,7; 72,18
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
úmyslů;
2S 14,14; Mi 4,12
nikdo ⌈se s tebou nemůže měřit.⌉
h.: sešikovat proti tobě (Sd 20,30; 1S 17,8); n : se ti nemůže vyrovnat; srv. Iz 44,7; $
Chci je
kohorativ
oznamovat a 
kohorativ
hovořit o nich -- je jich víc,
139,17
než se dá vypovědět.
7Obětní
50,9; Jr 6,20
hod ani přídavnou oběť
Am 5,22
jsi nechtěl,
n.: neměl zalíbení; 1S 15,22; Iz 1,11
ale ⌈prorazil
h.: vykopal (srv. 7,16)
jsi mi uši.⌉
LXX: připravil jsi mi tělo; [Je možné, že je zde míněn opak „neobřezaných uší“ (Jr 6,10), tj. ucpaných, neschopných slyšet, natož uposlechnout]; Iz 50,5; ::Iz 48,8
Zápal
1S 15,22
ani oběť za hřích jsi nežádal.
51,18; Mi 6,6—8; //He 10,5—7

8Tu jsem řekl: Hle,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
přicházím.
[může vyjadřovat totéž jako volání: Zde jsem v Iz 6,8]
Ve svitku knihy
srv. Jr 36,2.4; Ez 2,9 [Spojení může označovat svitek velikosti knihy či obecně svitek. Někteří mají za to, že je míněno nějaké proroctví, jiní, že šlo o svitek se zákonem pro krále, který král dostával při slavnostním nastolení na trůn — srv. 2Kr 11,12]
je o mně psáno.
J 5,46
9⌈Oblíbil jsem si⌉
n.: Chci; 1,2
dělat
Iz 58,13
to, co je ti milé,
143,10!; Př 11,20; 15,8; Iz 58,5; J 4,34; 8,29
můj Bože. Tvůj zákon
37,31; Jr 31,33
je v mém nitru.
LXX, Vul: srdci; 22,15; Jr 4,19
10Zvěstoval
96,2; Iz 61,1
jsem spravedlnost
asi ve smyslu: tvoje spravedlivé činy; srv. 33,5p
ve velikém shromáždění;
22,23; 35,18
hle, neomezoval
h.: nebudu zadržovat
jsem své rty.
119,13; ::39,2
Hospodine, ty to víš.
139,4; Joz 22,22
11Tvou spravedlnost jsem neukryl uvnitř svého srdce,
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
mluvil jsem o tvé věrnosti
36,6; 89,1
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
spáse, nezatajil
Sk 20,20
jsem tvé milosrdenství
26,3!; srv. J 1,17
a tvou pravdu ve velikém
n.: velikému
shromáždění.

12Hospodine, ty mi neodepřeš
LXX, Vul: neoddaluj
své slitování.
25,6!; Jr 42,12; Pl 3,22
Kéž mě stále střeží tvé milosrdenství a tvá věrnost.
h.: pravda
13Vždyť mě obklopilo
Jon 2,6
tolik zla, že se nedá sečíst. Dostihly mě mé viny,
38,5
takže nemohu ani vzhlédnout; je jich víc než vlasů
69,5; Mt 10,30; L 12,7
na mé hlavě, ⌈odvaha mě opustila.⌉
n : jsem skleslý na mysli; h.: opustilo mě mé srdce; 38,11!; Jr 4,9; srv. ::Ž 27,3; 69,33; 2S 7,27
14Kéž
//70,2—6
mě, Hospodine, zatoužíš⌉
h.: Oblib si, H., mě; někteří čtou (vzhledem k paralelismu) jako: Utíkej
vysvobodit! Hospodine, pospěš mi na pomoc!
22,20!
15Ať se stydí
//35,4; 71,13
a hanbí všichni, kteří
Pozn. 55 v tabulce na str. 1499
usilují o mou duši a chtějí ji zničit; ať odtáhnou zpět a jsou zahanbeni ti, kdo mi přejí zlo.
16⌈Kéž se zhrozí
srv. 1Kr 9,8; Jr 2,12
své vlastní hanby⌉
LXX, Vul: Ať jsou náhle zahanbeni
ti, kdo mi říkají: Cha, cha!
35,21

17Ať se veselí a radují
9,3p; 64,11; 66,6; 70,5; 85,7
v tobě všichni, kdo tě hledají!
27,8; 68,7; Oz 3,5
Ti, kdo milují tvou spásu, ať říkají stále: Veliký
35,27; 48,2; 145,3; 2S 7,22; ::Sk 19,27
je Hospodin!
18Ač jsem chudý a nuzný,
35,10
Panovník na mě
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
myslí.
He 7,25
Tys má pomoc
LXX, Vul: můj pomocník
a můj vysvoboditel,
18,3
můj Bože, neotálej!
h.: neopozdi se; 70,6; Iz 46,13; Da 9,19

Copyright information for CzeCSP